TEXT PÅ ANDRA SPRÅk


När det kommer till att anamma en text på ett sekundärt språk behövs förståelsen att texten snarare än ett tolknings objekt blir en form av partitur musik som man följer.

 Kom och delta i en forskning i hur man bemöter texter på sekundära språk här hos Teater Giljotin!

teatergiljotin@gmail.com

PROSPERO

Början av Prosperos epilog i stormen lyder på engelska

Now my charms are all o'erthrown, And what strength I have's mine own

Det märkbara mängden en text ändras inte bara i ord men i rytmen och mängden melodi i tonerna för att uttrycka samma känsla.

Now my charms are all o'erthrown,              And what strength I have's mine own

Nu är det min trolldom slut,                  vanmäktig, som jag var förut

Mes charmes, à présent, je les ai rejetés,     et seule ma propre force, bien fragile, me reste

All min trolldom har nå tatt slutt,                              Og hva styrke jeg har er min egen,

Vi har en tendens att tro att vi måste låta som någon som pratar modersmålet. Det är det som gör oss duktiga på ett språk, men trots att imitation är bra, så är förmågan att behärska ett instrument det mer imponerande.

Peter Brook sa alltid glöm din brytning du kommer ändå aldrig få bort den. Du måste lära dig behärska språket. Sedan sa han så fint:

“An actor, one day while on stage, realised that the words he was speaking were merely falling to the ground. So with the utmost delicacy he picked them up and placed each and every one of them back into his mouth, taking care to taste every word as he spoke them a second time.” - Peter Brook